Die Wuestenstadt Bam am 5. September 2004.
The desert town Bam on 5th September 2004. |
|
Die Lehmhaeuser konnten dem Erdbeben nicht widerstehen.
The clay houses couldn't resist the earth quake. |
|
Teile des beruehmten Burgbergs Arg-e-Bam.
Parts of the famous Arg-e-Bam. | |
Wir zelteten in Bam, da die Hotels noch nicht wiederaufgebaut
sind.
We had to camp out, since there were no hotels yet. |
|
Tanken in Zahedan, einer Stadt an der pakistanischen Grenze.
Da das Benzin im Iran nur 8 cents pro Liter kostet, verschwindet einiges
davon ueber die Grenze. Wegen der dadurch entstandenen Knappheit des Brennstoffes
mussten wir auf dem grauen Markt tanken.
Refueling in Zahedan, a town bordering Pakistan. Because the gas is so cheap in Iran (8 cents per litre), I assume that most of it gets secretly over the border. The remaining fuel is scarce. Luckily, we found these kids on the 'grey' market, selling us 20 litres. |
|
Freude nach gemachtem Geschaeft.
Happyness after the deal. |
|
Morgenstimmung in Irans Wueste. A moring in Iran's desert. |